因為家長詢問,我也藉這個機會省思並把這套發音教學方式的意義與定位進一步說明。
小朋友進入發音學習的第一步是背自然發音口訣(可能父母以前沒有學這種),我們以一個學期時間習完課本兩個學期的進度:全部26個字母,以及每個字母有兩個代表單字。下學期繼續在每一節英語課上課前全班唸誦口訣與單字。為了落實小朋友的進度,班級內有兩個通關測試,第一關「能唸出字母名:從Z到A」,第二關「能唸出自然發音:從Z到A」,最好的班級有兩人未能過關,其他班大約3~7人。就好像背九九乘法表,要能倒回來9*9=81到2*1=2 背熟才較能活用。
當小朋友看到g 會唸 [ g ](ㄍ),代表可以訓練他看到三個字母的簡單單字唸出來,但是唯有聽到[ g ](ㄍ)會答出是g,才可以訓練背單字。這是一個逆向的工程,對學習時間有限的孩子不是那麼簡單(浸淫在長時間英語訓練的方式又不同了,持續的閱讀與聆聽,會自然建立這樣的連結)。
但是純粹的發音教學是很枯燥的,玩遊戲耗費時間多(較適合補習班),學習成效並不一定能到達大多數的同學。上學期開始我們補充一些單頁,例如:用倫敦鐵橋垮下來曲調唱bbddkkt(自然發音為ㄅㄅㄉㄉㄎㄎㄊ),這也是坊間書籍使用的方式(本校使用了幾年東西圖書的發音教材,但現因書籍貴停止了)。之後,我心血來潮想出用國語的好笑句型,來考考學生會不會使用自然發音。在考試時,聽力的基本能力測驗題,通常是老師唸某些單音(常會聽不夠清楚),孩子要能選出字母,若利用我這種方式,不用聽力,孩子看題目國字(例如: 哥),以它的第一個注音符號(ㄍ)就知道老師要考什麼音,該選什麼答案(g),這並非取代聽力測驗,而是多一個學習的方式,尤其適合自學。
我示範了一些搞笑或情境的小故事,還有菜單,小朋友自己發明了「棉花加糖變成棉花糖」這樣好笑的句子,都附上相對應的字母。
好,重點來了,聽到ㄊ會寫t,聽到ㄚ知道是o、ㄆ就是p,當老師唸ㄊㄚ-ㄆ(用英語),小朋友就能寫出top。「答拉!」我也會背單字了。
就是用國語注音符號輔助自然發音,延伸到背單字,且能充滿趣味。
所以,爸爸媽媽放心,我不是用注音符號來教英語的發音,是來驗證孩子的自然發音熟練了沒?
小四上學期課程有母音的學習,利用現在的基礎,我們希望能衝到能聽寫三個字母的單字。過去使用美樂蒂教材的教學經驗,母音安排兩個學期,我覺得這麼簡單,有需要嗎?事實上呢,真有需要,孩子並未能精熟學習。所以這學期(小三下),我就要引導到母音運用的方向了。提前學習就能多複習,本校同學的發音能力表現在同一縣市比較之下,相對不弱。(題外話啦,討厭小學也搞基測,各校成績曲線下來就對正常教學形成不必要的壓力,是不是該和學區家庭平均收入曲線同時呈現作比較才公平?)
接下去要談的,雖然比較偏向教學方面,父母也應該會很有興趣了解。
華人學英語,在發音方面明顯比日本人佔優勢,因為26個字母中很多都有接近或幾近完全相同的注音符號。除了上面談的音外,厲害的孩子已經能將ㄗ對應到ds,ㄘ對應ts等等。外國教師教發音時,他可能不知道我們的語言基礎,而去強調c、f 要發氣音,只有我們教,才能運用孩子已經具有的認知基礎。其實修習過國語文都知道,當我們在唸注音符號ㄅㄆㄇㄈ等的時候,都已經加上了ㄜ韻,唸成ㄅㄜ、ㄆㄜ、ㄇㄜ、ㄈㄜ,才好教,好學,事實上,英語這幾個字母放在字首時就發出有聲音,發音和注音符號完全一樣(當放在尾音時才需要特別強調不同)。
教育部審定的國小英語教材,發音方面的學習是搭配在每一課內,不能稱為融入,著墨太少,進度也太慢。相對外國小朋友進入小學學英文(他們的國語),發音與字母的連結學習教材很大一本,我手上有兩本都是大約270頁的,就像小一同學的國語首冊,先訓練孩子會把兩三個符號連結唸出一個字音(完全與英文三個字母的單字相同),講一個句字,找出一個詞(風箏),寫出它的注音。這個過程經歷10週,也就是40節課,這還是母語。發音初階的訓練不足,導致以後的唸單字、句子,背單字學習困難,英語學科也變成痛苦科目。
錯誤的學習啟蒙就是讓孩子提早放棄的關鍵。姪女小一時進安親班,有英語課要背單字和一些文法,雖然發現後立刻退出,但種下第一惡劣印象。小三學校開始英語課,進度如飛,考不及格的很多。小四才驚人,老師根據教育部什麼要會的1200字來教,ㄧ個星期就要背星期一到星期日,又一個星期內要背一月到十二月這些單字。我只有告訴她,就當作上補習班好了。現在從屏東轉學到高雄市,英語課筆試只有一次,壓力減少,開心太多了。
我們也有同學去補習班背單字程度衝到國中,我考聽寫(很少啦),居然不說中文意思,他就不會寫,都是強記,停掉補習班後,反而在聽音方面有進步。
學英文不用急,不補習也沒關係,關心的爸媽一定要充分關懷孩子回家有否配合多聽課程CD,唱唱歌。基礎打得好,只要培養出興趣,以後要衝不難。
國外發音初階教材270頁
國外發音初階教材270頁
文章標籤
全站熱搜

千萬不可,英文B,G的發音相對的是台語的肉(Ba),牛(Gu)的子音,並不是國 語的ㄅ,ㄍ!在學習外語時,利用母語的相似發音是不可避免的,最好的方式就 是融合國語和台語來學習英文。有些人會覺得把英文的B唸成ㄅ,差異不大也沒 有關係,這是大錯特錯,母語人士一定聽得出來!就像把牛肉麵唸成ㄍㄨ,ㄅㄚ 麵,我們一定聽得出來,以下的影片與您分享: http://www.youtube.com/watch?v=CK7TkeK-hOk
從發音的角度來說,完全認同您的看法,閩南語有的也更接近英語發音呢,我也很重視初始的發音示範與糾正(正確示範很重要)。但我的教法是根據需要的階段性過程,課程中的一個部份,您知道,我們學區中年級初學英語者參加補習的少,家庭務農、工的不少,學習背景不佳,英語課時間太少,依據多年經驗,有不少孩子一開始就有點排斥英語學習(就覺得很難),也很多人回家就不碰英語。他們怎麼趕快把自然發音學好呢,我的實驗自己覺得孩子反應很熱烈。試問,為什麼有學生到了高中還英文字母認不全,看到字母不會發音? 我對這個區塊很希望能跨越,幫助某些孩子。